Noelle Knapp-Lucero

Meeting the German Language Services team in Seattle

August 30, 2022|

My name is Jim Cohen, and in May of this year I joined the staff of German Language Services as the Head of Business Development. Recently, I had the opportunity to spend a week working with my new colleagues at the company’s headquarters in Seattle, Washington. It was great meeting [...]

Strategies for Translating Prepositions in German-to-English Translations

March 18, 2022|Tags: , |

Anyone who has translated a text from one language to another knows that a word-for-word replacement won’t do. This is one of the many exciting challenges of translation: using different strategies to communicate the meaning of a text from one language to another. The task of the translator is to [...]

No need to leave every stone in place

February 10, 2022|Tags: , |

Fifteen years ago, I joined two amazing freelance translators to give a presentation at the American Translators Association annual conference. One of the two, Celia Bohannon, is a top-notch German-to-English translator and editor, and an excellent writer. She and I also worked together for many years as graders for the [...]

5 Gründe, warum Sie die ATA Conference besuchen sollten

November 18, 2021|

Jedes Jahr veranstaltet die American Translators Association (ATA) eine Konferenz rund um das Thema Übersetzen und Dolmetschen. Expert*innen und Interessierte dieser Branche aus den ganzen Vereinigten Staaten – aber auch aus anderen Ländern – treffen sich, um sich fortzubilden, neue Kontakte zu knüpfen und alte zu pflegen, aktuelle Trends in [...]

How to become a professional translator or interpreter

October 27, 2021|Tags: , , , |

What is the difference between a translator and an interpreter, anyway? Technically, the word “translator” covers both translating and interpreting. For those who are interested in working as language professionals, however, the first thing is to understand what each job actually entails. In the language industry, a distinction is made [...]

5 tips for top-notch corporate magazine translations

October 1, 2021|Tags: , , |

Corporate magazines are an essential tool of corporate communications, both internal and external. International companies often like to produce content in different languages for the various regions and countries where they are present. When it comes to ensuring superior magazine content, professional translators are the only way to go. They [...]

Meeting the German Language Services team in Seattle

August 30, 2022|

My name is Jim Cohen, and in May of this year I joined the staff of German Language Services as the Head of Business Development. Recently, I had the opportunity to spend a week working with my new colleagues at the company’s headquarters in Seattle, Washington. It was great meeting [...]

Strategies for Translating Prepositions in German-to-English Translations

March 18, 2022|Tags: , |

Anyone who has translated a text from one language to another knows that a word-for-word replacement won’t do. This is one of the many exciting challenges of translation: using different strategies to communicate the meaning of a text from one language to another. The task of the translator is to [...]

No need to leave every stone in place

February 10, 2022|Tags: , |

Fifteen years ago, I joined two amazing freelance translators to give a presentation at the American Translators Association annual conference. One of the two, Celia Bohannon, is a top-notch German-to-English translator and editor, and an excellent writer. She and I also worked together for many years as graders for the [...]

5 Gründe, warum Sie die ATA Conference besuchen sollten

November 18, 2021|

Jedes Jahr veranstaltet die American Translators Association (ATA) eine Konferenz rund um das Thema Übersetzen und Dolmetschen. Expert*innen und Interessierte dieser Branche aus den ganzen Vereinigten Staaten – aber auch aus anderen Ländern – treffen sich, um sich fortzubilden, neue Kontakte zu knüpfen und alte zu pflegen, aktuelle Trends in [...]

How to become a professional translator or interpreter

October 27, 2021|Tags: , , , |

What is the difference between a translator and an interpreter, anyway? Technically, the word “translator” covers both translating and interpreting. For those who are interested in working as language professionals, however, the first thing is to understand what each job actually entails. In the language industry, a distinction is made [...]

5 tips for top-notch corporate magazine translations

October 1, 2021|Tags: , , |

Corporate magazines are an essential tool of corporate communications, both internal and external. International companies often like to produce content in different languages for the various regions and countries where they are present. When it comes to ensuring superior magazine content, professional translators are the only way to go. They [...]

Go to Top